Ilmunud on raamatusarja „Piibel kontekstis” kolmas köide „Iiobi testament ja Aabrahami testament”, mis toob esmakordselt eesti lugeja ette pseudepigraafse testamendikirjanduse tekstid. Ergo Naabi tõlgitud ja kommenteeritud väljaanne täidab lünga meie usundiloolises kirjavaras ning heidab uut valgust kristluse ja judaismi ühistele juurtele.
Raamat viib lugeja hellenistliku juutluse maailma, kus tuntud piiblitegelased astuvad üles ootamatutes rollides. Ergo Naabi sõnul kujutab Iiobi testament Iiobit mitte filosoofilise väitlejana, vaid vankumatu kannatajana. Aabrahami testament seevastu toob vagura patriarhi asemel esile inimliku, põikpäise ja kohati isegi koomilise Aabrahami. Tekstid on ühed varaseimad näited Heebrea Piibli loomingulisest tõlgendamisest, kus on nii draamat kui ka irooniat.
Naabi sõnul täidab uus köide lünga eestikeelses usundiloolises kirjavaras. Seni on eesti lugejal olnud küll ligipääs kanoonilisele Piiblile ja osale apokrüüfidest, kuid suur osa pseudepigraafidest on olnud tõlkimata. Just need tekstid aitavad mõista ajajärku, mis jäi Vana ja Uue Testamendi vahele.
Pseudepigraafia tähendab seejuures tekstide omistamist mõnele tuntud ajaloolisele või usulisele suurkujule, näiteks Aabrahamile või Iiobile. Selline kirjutamisviis aitas süvendada tekstide autoriteeti ning võimaldas esitada olulisi sõnumeid austatud tegelaste kaudu.
Naabi hinnangul aitavad pseudepigraafid hästi mõista kristluse ja judaismi ühiseid juuri, sest need peegeldavad vahetut keskkonda, ehk teise templi aja judaismi. Näiteks olid mitmed Uue Testamendi ideed ja motiivid (inglite ja deemonite hierarhiad, arusaamad hinge saatusest pärast surma jne) hellenismist mõjutatud juudi mõttemaailmas tuttavad juba enne kristluse sündi.
Piibel kontekstis ja Piibel 2039
„Piibel kontekstis” on Tartu Ülikooli usuteaduskonna ja Tartu Ülikooli Kirjastuse koostöös valmiv raamatusari, mille eesmärk on tuua eesti lugejani piibliraamatute ning nendega seotud kirjanduse tekstikriitilisi uus- ja esmatõlkeid koos teadusliku kommentaariga.
Lisaks „Iiobi testamendile ja Aabrahami testamendile“ on sarjas varasemalt ilmunud kaks köidet: „Iiobi raamat“ (tõlkinud ja kommenteerinud Urmas Nõmmik) ja Mišnatraktaat „Sabat“ (tõlkinud ja kommenteerinud Kalle Kasemaa). Ette valmistamisel on mitu köidet, millistest esimesena ilmub köide Surnumere käsikirjade valikuga.
„Piibel kontekstis“ akadeemilised tõlked ja kommentaarid on seotud suurprojektiga „Piibel 2039“, mille eesmärk on tõlkida kogu Piibel ühes apokrüüfidega 2039. aastaks algkeeltest uuesti eesti keelde. Aastaks 2039 möödub 300 aastat esimese eestikeelse tervikpiibli ilmumisest. Projekti raames valmivad nii uus üldkasutatav piiblitõlge, akadeemilised tõlked koos kommentaaridega kui ka uus käsitlus eestikeelse piiblitõlke ajaloost.