Eesti Raamatu Aasta tähistamine lõppes emakeelepäeval piduliku konverentsiga, kus arutati raamatuaasta lugemisuuringut, kirjanduse tulevikku ning eesti kirja- ja lugemiskultuuri kestmist tehisaru ajastul. Konverentsi lõpetas kultuuriminister Heidy Purga, kes kuulutas oma sõnavõtus välja Eesti Kultuurkapitali uue tõlketoetusprogrammi „Piibel 2039“.
Purga rõhutas, et eesti kirjakeele ja rahvuse kujunemine on lahutamatult seotud raamatuga. Ta tsiteeris Hando Runneli tuntud luulerida: „kiri algab kirikust, rahvas algab raamatust…“, mis tema sõnul võtab kokku eesti kirjakeele sünni ja rolli rahvuse kujunemisel.
„Eesti kirjakeel sai alguse kirikust ning eestikeelne kirjandus sai 19. sajandil sündida tänu kirikliku keele olemasolule. Eesti rahvusriik 20. sajandil omakorda sai sündida tänu sellele, et eelnevalt olid olemas eesti kirjakeel ja eesti kirjandus,“ ütles Purga.
Minister tõi esile, et eesti keel kuulub nende keelte hulka, mille kirjalik kuju sündis koos raamatuga. Piiblitõlkega loodud kirjakeel aitas eestlastel „istuda teiste Euroopa rahvaste kõrvale“. Samas on kogu Piibel tõlgitud algkeeltest tervikuna eesti keelde vaid kaks korda, aastatel 1739 ja 1968. „Tänaseni puudub meil aga korralik akadeemiline ja kommenteeritud piibliversioon, seda on ühe kultuurrahva jaoks vähevõtu,“ sõnas ta.
Seetõttu teatas kultuuriminister konverentsil, et Eesti Kultuurkapitali nõukogu on otsustanud algatada vähemalt kümneaastase kestusega tõlketoetusprogrammi „Piibel 2039“, mille eesmärk on toetada kolmanda terviklikuna algkeeltest tõlgitud piiblitõlke valmimist.
„2039. aastal möödub 300 aastat esimesest eestikeelsest piiblitõlkest. Meil on tekkinud reaalne ja käega katsutav eesmärk teha selleks ajaks kolmas terviklik piiblitõlge. See peab saama tuleviku põlvkondade raamatuks ning eesti kirjakeele arengu mõjutajaks,“ ütles Purga.
Kultuurkapitali programm on kavandatud perioodiks 2026–2039 ning sellest toetatakse piibliosade tõlkimist, tõlgete retsenseerimist ja kommenteerimist ning tõlketekstide keele- ja erialast toimetamist.
„Raamatuaasta lõpul anname ka raamatute raamatule uue tulemise puhul toetuskäe, et saaksime järgmise kümnendi lõpul lugeda juba uuendatud keele, tõlketeadmiste ning -tunnetusega välja antud terviklikku emakeelset Piiblit“, teatas Purga.
Piibli tõlkimine on juba alanud ning tõlkeprotsessiga saab end kursis hoida „Piibel 2039“ kodulehel.