Teose „Vana-Rooma argielu. Entsüklopeedia“ autoriks on Saksamaa üks tuntuimaid Rooma kultuuriajaloo uurijaid ja populariseerijaid Karl-Wilhelm Weeber. Saksa keelest tõlkis teose usuteaduskonna religiooniuuringute kaasprofessor Jaan Lahe, toimetas Ursula Vent.
Jaan Lahe sõnutsi ajendas teda teost tõlkima asjaolu, et seni puudus eesti keeles põhjalik ja tänapäevast uurimisseisu arvestav raamat Rooma olustikuajaloost. Lahe meelest on Weeberi teos esimene põhjalik ja süstemaatiline Rooma olustikajaloo käsitlus. „Kuna uurin Rooma keisririiki, rõhuasetusega mõttelool ja usunditel, otsustasin selle raamatu tõlkida, sest tean, et huvilisi leiab raamat piisavalt. Paljud käivad reisidel Itaalias, Ungaris, Türgis ja teistes Rooma riiki kuulunud aladel. Pealegi on antiikkultuur koos kristlusega meie tsivilisatsiooni üks aluseid.“
Trükkide arvukus ning ka see, et teos on tõlgitud inglise keelde, näitab Lahe meelest raamatu populaarsust ning tõlke vajalikkust. „Saksakeelsete raamatute tõlkimise puhul kipub tõlkesuund olema enamasti vastupidine.“
Tõlkeprotsess oli Jaan Lahe jaoks ka omette väljakutse: „Kuigi olen õppinud antiikkultuuri, ei ole ma varem tegelenud nii põhjalikult olustikuajalooga, kui raamatu tõlkimine eeldas. Tänu heale toimetajale, oma abikaasale Ursulale, sain aga kõigist raskustest üle. Olgu ta siinkohal tänatud. Tänan ka kolleege Kristiina-Maria Lotmanit ja Ivo Volti, kes raamatu kirjandusliku poole (tekstinäited) oma hoole alla võtsid.“