Aastaks 2039, mil möödub kolmsada aastat esimese eestikeelse piiblitõlke ilmumisest, tõlgitakse kogu Piibel algkeeltest uuesti eesti keelde.
Projekt „Piibel 2039“ koondab kirikuliikmete ja laiema avalikkuse jaoks mõeldud tõlkeid, piibliraamatute akadeemilisi tõlkeid koos kommentaaridega ning paralleelselt valmivat piiblitõlke ajaloo käsitlust. Tõlked valmivad Tartu Ülikooli usuteaduskonnas. Üldiseks kasutamiseks mõeldud piiblitõlge tehakse koostöös Eesti Kirikute Nõukogu piiblitõlke komisjoniga. Akadeemilised tõlked ilmuvad projekti „Piibel kontekstis“ raames usuteaduskonna kodulehel ja Tartu Ülikooli Kirjastuses.
Proovitõlkeid hakatakse lähiaastatel avaldama Eesti Piibliseltsi hallataval netilehel piibel.net. Piibliselts avaldab 2039. aastaks ka uue Piibli paberväljaande. Uus tõlge valmib kümne aastaga.
Akadeemilised tõlked ja nende tööversioonid ilma kommentaarideta avaldatakse projekti „Piibel kontekstis“ kodulehel.
Projekt on koostöös Tartu Ülikooli Kirjastusega valmiv raamatusari, mille eesmärgiks on tuua eesti lugejani Piibli raamatute ning nendega kõige lähemalt seotud kirjanduse tekstikriitilisi uus- ja esmatõlkeid ning pakkuda nende juurde nüüdisaegset teaduslikult aluselt lähtuvat kommentaari.
Tartu Ülikooli usuteaduskonna piiblitõlke töörühma kuulub üheksa tõlkijat.
Kristin Klaus | religiooniuuringute nooremteadur | Vana Testament, Septuaginta |
Triin Leesmann | teoloogia magistrant | Uus Testament |
Ergo Naab | Uue Testamendi külalislektor | Uus Testament |
Urmas Nõmmik
| Vana Testamendi ja semitistika professor | Vana Testament, töörühma juht |
Timoteos Pilli | Leuveni Katoliku Ülikooli magistrant | Uus Testament |
Agne Pilvisto | religiooniuuringute nooremteadur | Vana Testament |
Anu Põldsam | judaistika lektor | Vana Testament |
Rahel Toomik | teoloogia nooremteadur | Uus Testament |
Sander Tulk | teoloogia nooremteadur | Vana Testament |
Piiblitõlke töörühma nõuandjate nimekiri pole lõplik.
Külli Prillop | Tartu Ülikooli eesti fonoloogia teadur |
Ain Riistan | Tartu Ülikooli Uue Testamendi lektor |
Priit Rohtmets | Tartu Ülikooli kirikuloo kaasprofessor |
Randar Tasmuth | EELK Usuteaduse Instituudi Uue Testamendi professor, Eesti Piibliseltsi esindaja |
Tarmo Toom | Tartu Ülikooli patristika külalisteadur |
Eesti Kirikute Nõukogu kutsus 27. veebruaril 2025. aastal kokku piiblitõlke komisjoni, millesse kuuluvad Eesti kirikute esindajad, liikmed teoloogilistest kõrgkoolidest ja Eesti Piibliseltsist. Komisjon annab tagasisidet ja nõu, otsib tõlketööle ühiskonna ja kirikute tuge ning autoriseerib lõpptõlkeid.
Piibli tõlkimist toetavad Eesti Kirikute Nõukogu, Eesti Vabariigi siseministeerium, Tartu Ülikooli humanitaarteaduste ja kunstide valdkond ning Tartu Ülikooli usuteaduskond.
Kogu Piibel on tõlgitud algkeeltest tervikuna eesti keelde vaid kaks korda, aastatel 1739 ja 1968. Uut Testamenti on tõlgitud kreeka keelest lisaks veel kaks korda: 1686. aastal lõunaeesti keelde ja 1989. aastal Toomas Pauli ja Uku Masingu sulest. Üksikuid piibliraamatuid, nagu evangeeliumid või Psalmiraamat, on tõlgitud rohkemgi.